Lecturas
Autor/es: Víctor López Bondía.
Autor/es: Michael Clarke.
Traducción al castellano: Víctor López Bondía (Con la autorización de Michael Clarke).
Comentarios:
Artículo de Michael Clarke.
Autor/es: Michael Clarke.
Traducción al castellano: Juan Luis Cadenas de Llano Bajo (Con la autorización de Michael Clarke).
Comentarios:
Artículo de Michael Clarke.
Autor/es: Michael Clarke.
Traducción al castellano: Juan Luis Cadenas de Llano Bajo (Con la autorización de Michael Clarke).
Comentarios:
Artículo de Michael Clarke.
Autor/es: Michael Clarke.
Traducción al castellano: Víctor López Bondía (Con la autorización de Michael Clarke).
Fuente/s:
Ten Precepts of Karate.
Comentarios:
Artículo de Michael Clarke.
Autor/es: Mark Tankosich.
Traducción al castellano: Víctor López Bondía (Con la autorización de Mark Tankosich).
Comentarios:
Artículo sobre el significado de la máxima "Karate Ni Sente Nashi".
Autor/es: Iain Abernethy.
Traducción al castellano: Víctor López Bondía (Con la autorización de Iain Abernethy).
Fuente/s:
No First Attack in Karate?.
Comentarios:
Artículo sobre la máxima "Karate Ni Sente Nashi" y el "golpe preventivo".
Autor/es: Iain Abernethy.
Traducción al castellano: Víctor López Bondía (Con la autorización de Iain Abernethy).
Fuente/s:
'Jutsu' vs. 'Do'.
Autor/es: Iain Abernethy.
Traducción al castellano: Víctor López Bondía (Con la autorización de Iain Abernethy).
Fuente/s:
History: is it a thing of the past?.
Comentarios:
Artículo sobre cómo puede afectar la visión de la historia a la práctica en tiempos modernos.
Autor/es: Graham Noble.
Traducción al castellano: Víctor López Bondía (Con la autorización de Graham Noble).
Comentarios:
Artículo sobre los primeros libros publicados sobre Karate.
Autor/es: Iain Abernethy.
Traducción al castellano: Víctor López Bondía (Con la autorización de Iain Abernethy).
Fuente/s:
Styles: Are They Killing Karate?.
Autor/es: Mark Tankosich.
Traducción al castellano: Víctor López Bondía (Con la autorización de Mark Tankosich).
Fuente/s:
Practice Kata Correctly.
Comentarios:
Artículo y traducción del excelente pasaje "Kata wa tadashiku renshu seyo" ("Practicar kata correctamente") de MABUNI Kenwa.
Autor/es: Joe Swift.
Traducción al castellano: Víctor López Bondía (Con la autorización de Joe Swift).
Fuente/s:
Wisdom from the Past: Tidbits on Kata Applications from Pre-War Karate Books
[
part 1
|
part 2
|
part 3
|
part 4
].
Comentarios:
Artículo sobre los posibles indicios sobre aplicación de los katas en los libros de Karate publicados antes de la Segunda Guerra Mundial.
Autor/es: Patrick McCarthy.
Traducción al castellano: Víctor López Bondía (Con la autorización de Patrick McCarthy).
Fuente/s:
Theory & Application of Tradition Kata (Meibukan Magazine (Nº7 - Junio 2006)).
Comentarios:
Artículo sobre el origen e intención original del kata.
Autor/es: Patrick McCarthy.
Traducción al castellano: Víctor López Bondía (Con la autorización de Patrick McCarthy).
Comentarios:
Artículo sobre los actos habituales de violencia física (HAPV) y su papel en los orígenes de los katas.
Autor/es: Patrick McCarthy.
Traducción al castellano: Víctor López Bondía (Con la autorización de Patrick McCarthy).
Fuente/s:
Gyaku-Waza.
Comentarios:
Artículo sobre algunos "aspectos y prácticas perdidas" del Karate.
Autor/es: Charles C. Goodin.
Traducción al castellano: Víctor López Bondía (Con la autorización de Charles C. Goodin).
Fuente/s:
The Why of Bunkai: A Guide For Beginners.
Comentarios:
Artículo sobre bunkai.
Autor/es: Iain Abernethy.
Traducción al castellano: Víctor López Bondía (Con la autorización de Iain Abernethy).
Fuente/s:
What is Kata?.
Comentarios:
Artículo sobre la definición del concepto de kata.
Autor/es: Iain Abernethy.
Traducción al castellano: Víctor López Bondía (Con la autorización de Iain Abernethy).
Fuente/s:
Kata: Why Bother?.
Comentarios:
Artículo sobre el motivo y necesidad de la existencia y práctica de kata.
Autor/es: Iain Abernethy.
Traducción al castellano: Víctor López Bondía (Con la autorización de Iain Abernethy).
Fuente/s:
Kata: a Lock or a Key?.
Comentarios:
Artículo sobre la necesidad de mantener una mentalidad abierta con respecto a la práctica de kata y sus aplicaciones.
Autor/es: Iain Abernethy.
Traducción al castellano: Víctor López Bondía (Con la autorización de Iain Abernethy).
Fuente/s:
The Four Stages of Kata Practise.
Comentarios:
Artículo sobre las diversas etapas que podrían componer la práctica de kata si el entrenamiento está enfocado a la aplicación práctica de las técnicas.
Autor/es: Iain Abernethy.
Traducción al castellano: Víctor López Bondía (Con la autorización de Iain Abernethy).
Fuente/s:
Bunkai - Karate's forgotten 95%.
Autor/es: Iain Abernethy.
Traducción al castellano: Víctor López Bondía (Con la autorización de Iain Abernethy).
Fuente/s:
What are the true applications of Kata?.
Comentarios:
Artículo con guías para interpretar correctamente las técnicas de los katas.
Autor/es: Iain Abernethy.
Traducción al castellano: Víctor López Bondía (Con la autorización de Iain Abernethy).
Fuente/s:
Kata Based Sparring.
Comentarios:
Artículo sobre la necesidad de incluir en el entrenamiento métodos de combate para practicar las técnicas de los katas.
Autor/es: Iain Abernethy.
Traducción al castellano: Víctor López Bondía (Con la autorización de Iain Abernethy).
Fuente/s:
Karate Grappling: Did It Really Exist?.
Comentarios:
Articulo en el que se debate si las técnicas de lucha (proyecciones, derribos, inmovilizaciones, luxaciones, estrangulaciones, etc.) forman parte del Karate.
Autor/es: Víctor López Bondía.
Autor/es: Joe Swift.
Traducción al castellano: Víctor López Bondía (Con la autorización de Joe Swift).
Comentarios:
Artículo sobre los 15 katas que formaban el núcleo del Shotokan original de FUNAKOSHI Gichin.
Autor/es: Joe Swift.
Traducción al castellano: Víctor López Bondía (Con la autorización de Joe Swift).
Fuente/s:
Channan: The "Lost" Kata of Itosu?.
Autor/es: Iain Abernethy.
Traducción al castellano: Víctor López Bondía (Con la autorización de Iain Abernethy).
Fuente/s:
Brief history of the Pinan / Heian Katas.
Autor/es: Iain Abernethy.
Traducción al castellano: Víctor López Bondía (Con la autorización de Iain Abernethy).
Fuente/s:
Naihanchi - Karate's Most Deadly Kata?.
Autor/es: Anónimo.
Traducción al castellano: Víctor López Bondía.
Fuente/s:
www.judoinfo.com.
Comentarios:
Artículo sobre la historia de los grados.
Autor/es: S.G. Drossoulakis.
Traducción al castellano: Víctor López Bondía.
Comentarios:
Artículo sobre la historia de los grados.
Autor/es: Graham Noble.
Traducción al castellano: Víctor López Bondía (Con la autorización de Graham Noble).
Comentarios:
Artículo sobre los principales maestros okinawenses del Shuri-te.
Autor/es: FUNAKOSHI Gichin.
Traducción al inglés: Patrick y Yuriko McCarthy.
Traducción al castellano: Víctor López Bondía (Con la autorización de Patrick McCarthy).
Comentarios:
Artículo escrito por FUNAKOSHI Gichin en 1934 sobre su Maestro AZATO Ankoh.
Autor/es: Henning Wittwer.
Traducción al castellano: Víctor López Bondía (Con la autorización de Henning Wittwer).
Fuente/s:
Asato Anko – His Life, Teachings and Descendants
(Classical Fighting Arts Vol.2 No.14 (Issue #37)).
Comentarios:
Artículo del historiador alemán Henning Wittwer sobre ASATO Anko.
Autor/es: ITOSU Ankoh.
Traducción al castellano: Víctor López Bondía.
Fuente/s:
Maestros del Shorin-ryu
|
Examining Yasutsune Itosu (part 2)
|
Los 10 Preceptos de Anko Itosu.
Comentarios:
Traducciones de la carta de ITOSU Ankoh escrita en 1908.
Autor/es: Iain Abernethy.
Traducción al castellano: Víctor López Bondía (Con la autorización de Iain Abernethy).
Fuente/s:
The 10 Precepts of Anko Itosu.
Comentarios:
Artículo sobre la carta de ITOSU Ankoh escrita en 1908.
Traducción al inglés: Patrick y Yuriko McCarthy.
Traducción al castellano: Víctor López Bondía (Con la autorización de Patrick McCarthy).
Comentarios:
Artículos sobre el descubrimento en 2006 de la fotografía de ITOSU Ankoh.
Autor/es: Graham Noble.
Traducción al castellano: Víctor López Bondía (Con la autorización de Graham Noble).
Fuente/s:
Master Funakoshi's Karate - The History and Development of the Empty Hand Art
[
part 1
|
part 2
|
part 3
].
Comentarios:
Artículo sobre la historia de FUNAKOSHI Gichin y del Shotokan.
Autor/es: Graham Noble.
Traducción al castellano: Víctor López Bondía (Con la autorización de Graham Noble).
Fuente/s:
Master Choki Motobu ... A Real Fighter.
Comentarios:
Artículo sobre MOTOBU Choki.
Autor/es: MOTOBU Choki/NAKASONE Genwa.
Traducción al inglés: Joe Swift.
Traducción al castellano: Víctor López Bondía (Con la autorización de Joe Swift).
Comentarios:
Artículo de 1934 basado en los comentarios de MOTOBU Choki.
Autor/es: Graham Noble.
Traducción al castellano: Víctor López Bondía (Con la autorización de Graham Noble).
Fuente/s:
A Meeting With Chosei Motobu.
Comentarios:
Artículo sobre MOTOBU Choki basado en una entrevista con su hijo Chosei.
Autor/es: Patrick McCarthy.
Traducción al castellano: Víctor López Bondía (Con la autorización de Patrick McCarthy).
Fuente/s:
Motobu Choki (More On Motobu).
Comentarios:
Artículo sobre MOTOBU Choki.
Autor/es: KYAN Chotoku.
Traducción al inglés: Kiko Asai-Ferreira.
Traducción al castellano: Víctor López Bondía.
Comentarios:
Artículo del año 1942 escrito por KYAN Chotoku.
Autor/es: MIYAGI Chojun.
Traducción al inglés: YAMADA Kiyotaka (Sanzinsoo).
Traducción al castellano: Víctor López Bondía (Con la autorización de YAMADA Kiyotaka (Sanzinsoo)).
Comentarios:
Ensayo del año 1936 escrito por MIYAGI Chojun.
Traducción al inglés: YAMADA Kiyotaka (Sanzinsoo).
Traducción al castellano: Víctor López Bondía (Con la autorización de YAMADA Kiyotaka (Sanzinsoo)).
Comentarios:
Parte del acta de una reunión de los principales Maestros de Karate de Okinawa en 1936 en la que se discutió sobre el nombre del arte.
Autor/es: Matthias Golinski.
Traducción al castellano: Víctor López Bondía (Con la autorización de Matthias Golinski).
Comentarios:
Artículo sobre MABUNI Kenwa.
Autor/es: KOSUGI Hoan.
Traducción al inglés: Joe Swift.
Traducción al castellano: Víctor López Bondía (Con la autorización de Joe Swift).
Fuente/s:
Karate Den by Kosugi Hoan.
Comentarios:
Artículo de 1930 escrito por KOSUGI Hoan, artista japonés, alumno, y amigo de FUNAKOSHI Gichin.
Autor/es: Richard L. Blair.
Traducción al castellano: Víctor López Bondía.
Fuente/s:
Karate is Dying
(Black Belt (Oct. 1972)).
Comentarios:
Artículo de 1972 basado en una entrevista con OBATA Isao.
Autor/es: NAKAYAMA Masatoshi.
Traducción al castellano: Víctor López Bondía.
Comentarios:
Artículo de NAKAYAMA Masatoshi sobre los inicios del Karate como deporte y sobre "Karate Ni Sente Nashi" y la actitud mental del practicante de artes marciales.
Autor/es: Randall G. Hassell.
Traducción al castellano: Víctor López Bondía.
Comentarios:
Artículo sobre NAKAYAMA Masatoshi.
Autor/es: Loren Franck.
Traducción al castellano: Víctor López Bondía.
Fuente/s:
Masatoshi Nakayama Speaks Out!
(Black Belt (Dic. 1985)).
Comentarios:
Entrevista a NAKAYAMA Masatoshi.
Autor/es: Randall G. Hassell.
Traducción al castellano: Víctor López Bondía.
Fuente/s:
Master of All Arts
(Black Belt (Ene. 1986)).
Comentarios:
Artículo con la opinión de NAKAYAMA Masatoshi sobre la práctica con armas y otras artes marciales.
Autor/es: Don Warrener.
Traducción al castellano: Víctor López Bondía (Con la autorización de Don Warrener).
Comentarios:
Entrevista a NISHIYAMA Hidetaka.
Autor/es: HARADA Mitsusuke.
Traducción al castellano: Víctor López Bondía.
Autor/es: Jonathan de'Claire.
Traducción al castellano: Víctor López Bondía.
Fuente/s:
Harada Sensei MBE.
Comentarios:
Biografía de HARADA Mitsusuke.
Autor/es: Jonathan de'Claire.
Traducción al castellano: Víctor López Bondía.
Fuente/s:
Harada Interviewed.
Comentarios:
Entrevista a HARADA Mitsusuke.
Autor/es: The Shotokan Way.
Traducción al castellano: Víctor López Bondía (Con la autorización de Shaun Banfield).
Fuente/s:
An Interview with Mitsusuke Harada.
Comentarios:
Entrevista a HARADA Mitsusuke (2008).
Autor/es: José M. Villalón y Carlos Herva.
Fuente/s:
Entrevista al maestro Taiji Kase
(Karateka (1985)).
Autor/es: J. Mª Fraguas.
Fuente/s:
Entrevista al maestro Taiji Kase
(Cinturón Negro Nº 7 (Oct. 1989)).
Autor/es: John Cheetham y John Waters.
Traducción al castellano: Víctor López Bondía (Con la autorización de John Cheetham).
Autor/es: John Waters.
Traducción al castellano: Víctor López Bondía (Con la autorización de John Cheetham).
Autor/es: Peter Taylor.
Traducción al castellano: Víctor López Bondía (Con la autorización de John Cheetham).
Autor/es: Mark Wright.
Traducción al castellano: Víctor López Bondía (Con la autorización de John Cheetham).
Autor/es: Pascal Petrella.
Traducción al castellano: Víctor López Bondía.
Fuente/s:
Interview with Sensei Kase (Müllheim, 1997).
Autor/es: Víctor López Bondía.
Comentarios:
Apuntes de un curso con KASE Taiji.
Autor/es: Graham Noble.
Traducción al castellano: Víctor López Bondía (Con la autorización de Graham Noble y John Cheetham).
Autor/es: Martín Fernández Rincón (artículo utilizado aquí con su autorización).
Autor/es: Martín Fernández Rincón.
Autor/es: Víctor López Bondía.
Comentarios:
Apuntes de un curso con KASE Taiji.
Autor/es: Jarmo Niiranen.
Traducción al castellano: Víctor López Bondía.
Autor/es: Gerhard Scheuriker.
Traducción al castellano: Víctor López Bondía.
Fuente/s:
On the Death of Sensei Kase.
Autor/es: Bill Laich M.D., Ph.D.
Traducción al castellano: Víctor López Bondía (Con la autorización de Guillermo A. Laich de Koller y John Cheetham).
Autor/es: Alan Armstrong.
Traducción al castellano: Víctor López Bondía (Con la autorización de John Cheetham).
Autor/es: Bob McMahon.
Traducción al castellano: Víctor López Bondía.
Fuente/s:
www.itkf.org.
Comentarios:
Documentos y publicaciones de y sobre NISHIYAMA Hidetaka.
Autor/es: The Shotokan Way.
Traducción al castellano: Víctor López Bondía (Con la autorización de Shaun Banfield).
Comentarios:
Entrevista a KAWANABE Kenjiro (2008).
Autor/es: The Shotokan Way.
Traducción al castellano: Víctor López Bondía (Con la autorización de Shaun Banfield).
Comentarios:
Entrevista a OKAZAKI Teruyuki (2009).
Autor/es: OKAZAKI Teruyuki.
Traducción al castellano: Víctor López Bondía.
Autor/es: Graham Noble.
Traducción al castellano: Víctor López Bondía (Con la autorización de Graham Noble).
Fuente/s:
An Interview With Hirokazu Kanazawa.
Comentarios:
Entrevista a KANAZAWA Hirokazu.
Autor/es: The Shotokan Way.
Traducción al castellano: Víctor López Bondía (Con la autorización de Shaun Banfield).
Fuente/s:
An Interview with Hirokazu Kanazawa.
Comentarios:
Entrevista a KANAZAWA Hirokazu (2008).
Autor/es: The Shotokan Way.
Traducción al castellano: Víctor López Bondía (Con la autorización de Shaun Banfield).
Fuente/s:
An Interview with Takayuki Mikami.
Comentarios:
Entrevista a MIKAMI Takayuki (2009).
Autor/es: The Shotokan Way.
Traducción al castellano: Víctor López Bondía (Con la autorización de Shaun Banfield).
Fuente/s:
An Interview with Yutaka Yaguchi.
Comentarios:
Entrevista a YAGUCHI Yutaka (2008).
Autor/es: André Bertel.
Traducción al castellano: Víctor López Bondía (Con la autorización de Shaun Banfield y Andre Bertel).
Fuente/s:
An Interview with Tetsuhiko Asai.
Comentarios:
Entrevista a ASAI Tetsuhiko realizada en Nueva Zelanda en diciembre de 2003.
Autor/es: André Bertel.
Traducción al castellano: Víctor López Bondía (Con la autorización de Shaun Banfield y Andre Bertel).
Comentarios:
La última entrevista a ASAI Tetsuhiko, realizada en Nueva Zelanda en diciembre de 2005.
Autor/es: The Shotokan Way.
Traducción al castellano: Víctor López Bondía (Con la autorización de Shaun Banfield).
Fuente/s:
An Interview with Hiroshi Shirai.
Comentarios:
Entrevista a SHIRAI Hiroshi (2009).
Autor/es: Thomas Casale.
Traducción al castellano: Víctor López Bondía.
Fuente/s:
An Interview with Keigo Abe Sensei.
Comentarios:
Entrevista a ABE Keigo.
Autor/es: The Shotokan Way.
Traducción al castellano: Víctor López Bondía (Con la autorización de Shaun Banfield).
Comentarios:
Entrevista a YAHARA Mikio (2008).
Autor/es: The Shotokan Way.
Traducción al castellano: Víctor López Bondía (Con la autorización de Shaun Banfield).
Fuente/s:
An Interview with Mikio Yahara.
Comentarios:
Entrevista a YAHARA Mikio (2010).
Autor/es: The Shotokan Way.
Traducción al castellano: Víctor López Bondía (Con la autorización de Shaun Banfield).
Fuente/s:
Interview with Isaka Sensei.
Comentarios:
Entrevista a ISAKA Akihito.
Autor/es: The Shotokan Way.
Traducción al castellano: Víctor López Bondía (Con la autorización de Shaun Banfield).
Fuente/s:
An Interview with Sakae Ibusuki.
Comentarios:
Entrevista a IBUSUKI Sakae.
Autor/es: The Shotokan Way.
Traducción al castellano: Víctor López Bondía (Con la autorización de Shaun Banfield).
Fuente/s:
An Interview with Sensei Takeshi Naito.
Comentarios:
Entrevista a NAITO Takeshi (2007).
Autor/es: The Shotokan Way.
Traducción al castellano: Víctor López Bondía (Con la autorización de Shaun Banfield).
Comentarios:
Entrevista a YOKOTA Kousaku (2007).
Autor/es: Steve Hyland.
Traducción al castellano: Víctor López Bondía (Con la autorización de YOKOTA Kousaku y Steve Hyland).
Comentarios:
Entrevista a YOKOTA Kousaku (2011).
Autor/es: Hao Wong.
Traducción al castellano: Víctor López Bondía (Con la autorización de YOKOTA Kousaku y Hao Wong).
Fuente/s:
Koss Yokota: Debunking Shotokan Karate Myths.
Comentarios:
Entrevista a YOKOTA Kousaku (Enero 2011).
Autor/es: Charlie Wildish.
Traducción al castellano: Víctor López Bondía (Con la autorización de YOKOTA Kousaku y Charlie Wildish).
Comentarios:
Entrevista a YOKOTA Kousaku (Julio 2011).
Autor/es: The Shotokan Way.
Traducción al castellano: Víctor López Bondía (Con la autorización de Shaun Banfield).
Fuente/s:
An Interview with Masao Kagawa.
Comentarios:
Entrevista a KAGAWA Masao (2009).
Autor/es: The Shotokan Way.
Traducción al castellano: Víctor López Bondía (Con la autorización de Shaun Banfield).
Fuente/s:
An Interview with Yasunori Ogura.
Comentarios:
Entrevista a OGURA Yasunori (2008).
Autor/es: The Shotokan Way.
Traducción al castellano: Víctor López Bondía (Con la autorización de Shaun Banfield).
Comentarios:
Entrevista a Stan Schmidt (2007).
Autor/es: The Shotokan Way.
Traducción al castellano: Víctor López Bondía (Con la autorización de Shaun Banfield).
Comentarios:
Entrevista a Nigel Jackson (2010/11).
Autor/es: The Shotokan Way.
Traducción al castellano: Víctor López Bondía (Con la autorización de Shaun Banfield).
Comentarios:
Entrevista a C.W. Nicol (2009).
Autor/es: The Shotokan Way.
Traducción al castellano: Víctor López Bondía (Con la autorización de Shaun Banfield).
Fuente/s:
An Interview with Sensei Vince Morris.
Comentarios:
Entrevista a Vince Morris (2007).
Autor/es: The Shotokan Way.
Traducción al castellano: Víctor López Bondía (Con la autorización de Shaun Banfield).
Fuente/s:
An Interview with Andre Bertel.
Comentarios:
Entrevista a Andre Bertel (2007).
Autor/es: The Shotokan Way.
Traducción al castellano: Víctor López Bondía (Con la autorización de Shaun Banfield).
Fuente/s:
An Interview with Patrick McCarthy.
Comentarios:
Entrevista a Patrick McCarthy (2007).
Autor/es: Joe Swift.
Traducción al castellano: Víctor López Bondía (Con la autorización de Patrick McCarthy y Joe Swift).
Comentarios:
Entrevista a Patrick McCarthy realizada por Joe Swift.
Autor/es: Ben Ryder.
Traducción al castellano: Víctor López Bondía (Con la autorización de Patrick McCarthy).
Fuente/s:
Ben Ryder Interview.
Comentarios:
Entrevista a Patrick McCarthy realizada por Ben Ryder.
Autor/es: Pedro Tamayo Alonso-Villaverde.
Fuente/s:
Federación Madrileña de Karate.
Comentarios:
Entrevista a Patrick McCarthy realizada durante el curso impartido en Madrid los días 12 y 13 de junio de 2010.
Autor/es: Juan Luis Cadenas de Llano Bajo (entrevista utilizada aquí con su autorización).
Comentarios:
Entrevista a Michael Clarke realizada en julio de 2011.
Autor/es: Víctor López Bondía.
Comentarios:
Apuntes de un curso de Dirk Heene.